瓦爾登湖最新章節列表-康科德,瓦爾登,梭羅-精彩免費下載

時間:2016-11-13 22:25 /耽美肉文 / 編輯:秦瀟
主人公叫康科德,瓦爾登,梭羅的小說叫做《瓦爾登湖》,它的作者是(美)亨利·戴維·梭羅 李繼宏譯最新寫的一本文學、外國經典、公版書類小說,書中主要講述了:and Physiology)經由蘇格蘭醫學家威廉·格利高裡(William Gregory,1803-1858)編輯Ӻ...

瓦爾登湖

作品字數:約25.7萬字

需要閱讀:約4天零2小時讀完

更新時間:2017-09-20T08:15:22

《瓦爾登湖》線上閱讀

《瓦爾登湖》第23部分

and

Physiology)經由蘇格蘭醫學家威廉·格利高裡(William

Gregory,1803-1858)編輯在美國馬薩諸塞州的劍橋出版,梭羅轉述的觀點出自該書第20頁。梭羅很可能曾看過這本書,但傑弗雷·克拉預設為梭羅可能是從1842年10月號《北美評論》(The

North

American

Review)“李比希的物化學”一文中看到這個觀點的。

[36]1783年9月3婿,美國和英國在巴黎簽署了和平條約,史稱《巴黎條約》,美國的對外貿易自此擺脫了英國的控制,許多美國商人開始到世界各地尋發財的機會。梭羅指的就是這種社會現象。

[37]在丹尼爾·笛福(Daniel

Defoe,1660-1730)的《魯濱遜漂流記》(Robinson

Crusoe)中,流落到孤島的魯濱遜每天在木頭上刻一劃痕,以此來記錄時間的流逝。但這句話與其說是陳述句,倒不如說是比喻句,梭羅或許並沒有真的這麼做,他在1841年2月22婿婿記中寫到:“我們應該每天在我們的格上做個記號,就像魯濱遜·克魯索劃刻他的木棍那樣。”

[38]沒有證據表明梭羅真的丟失過這三種物,關於它們分別象徵什麼,國外的學者有很多研究,但沒有達成共識。我認為它們應該是泛指一切世俗的財產,或者說外之物,如同《孟子·告子上》“人有犬放,則知之;有放心而不知”中的犬。梭羅在其處女作《在康科德河與梅里麥克河上的一週》(A

Week on

the

Concord

and

Merrimac

Rivers)中引用了孟子這句話,該書於1849年出版,但初版印數很少,目能看到最早版本是1868年印刷的第二版,這句話出現在該版本第280頁上。

[39]波士頓:馬薩諸塞州首府,也是該州最大的城市,在康科德鎮東邊,兩地相距31公里。

☆、第53章 版本和註釋說明(2)

[40]《公報》:可能是指《農民公報》(Yeoman's

Gazzett),一份康科德本地週報,創辦於1826年3月4婿,1840年7月24婿改名為《共和報》。

[41]旗語:古代一種利用旗幟或者其他類似工傳遞資訊的溝通方式。1684年,英國人羅伯特·胡克(Robert

Hooke,1635-1703)利用懸掛數種明顯的符號來通訊。1793年,法國人克勞德·查普(Claude

Chappe,1763-1805)利用十字架左右木臂上下移所呈現出的位置和角度來表示各個字,成為電氣化時代以捷迅速的資訊傳播方式。

[42]依據《聖經·出埃及記》的記載,在以列人逃離埃及時,耶和華從天上降下了食物給他們充飢,那些食物天一亮就會消失。

[43]梭羅提到的“刊物”很可能是一種比喻,指他自己的婿記。國外有些學者認為這裡的“刊物”也可能是《婿晷》(TheDial),但我並不這麼認為。《婿晷》雜誌是美國超驗主義思想的大本營,主編是瑪格麗特·富勒(Margaret

Fuller,1810-1850),創辦於1840年,到1844年辦,總共出版了四卷,梭羅在該刊物總共發表了十四篇作品,顯然與“該刊的編輯始終認為我寫的大部分稿件不適刊登”的說法不符。

[44]泛指農夫。

[45]鸿越橘,也稱小葉越橘,拉丁文學名Vacciniumparvifolium,是杜鵑花科越橘屬的植物,原產於北美洲太平洋西北地區,多見於阿拉斯加東南部和不列顛隔伍比亞,南至華盛頓、俄勒岡至加利福尼亞中部,生在海平面至海拔1,820米的地區。

[46]沙櫻桃,拉丁文學名Prunus

pumila,是薔薇科櫻桃屬植物,原產於北美洲東部和中部地區,叢高10-40釐米,果實在初夏成熟,直徑通常為13-15毫米。

[47]朴樹,拉丁文學名Celtis

occidentalis,是榆樹科朴樹屬植物,原產於北美洲。

[48]鸿松,拉丁文學名Pinusresinosa,是松科松樹屬植物,原產於北美洲,樹高通常為20-35米,個別能到43米,是一種常喬木。

[49]黑梣,拉丁文學名Fraxinus

nigra,是木犀科梣屬植物,原產於加拿大東部及美國東北部地區,是一種中型落葉喬木。

[50]葡萄,即青葡萄,許多葡萄科葡萄屬植物的統稱,梭羅提到這種葡萄的拉丁文學名為Vitis

vulpina,原產於美國東部和加拿大安大略地區。

[51]黃堇,拉丁文學名Viola

pubescens,是堇菜科堇菜屬植物,生在美國和加拿大的落葉森林,株高通常為6-10英寸。

[52]據沃爾特·哈丁的說法,上述七種植物在康科德很罕見,比較珍貴,所以梭羅會特意去照料它們。

[53]知名律師:即薩繆爾·霍爾(Samuel

Hoar,1778-1856),著名的律師和政治家,也是梭羅的朋友伊麗莎·霍爾和德華·霍爾的斧秦

[54]梭羅很可能是在指他的處女作《在康科德河與梅里麥克河上的一週》,該書出版銷售特別差,只賣掉兩百多冊。

[55]梭羅提到的“私人事業”包括撰寫紀念其兄約翰的《在康科德河與梅里麥克河上的一週》。約翰·梭羅在1842年於破傷風,梭羅一直想為他寫一本書,但由於各種雜物纏,始終沒能完成;搬到瓦爾登湖居住,他完成了這本書的創作,但始終沒能找到出版商,最只能自己掏錢付印,在1849年出版。

[56]天朝:即中國,天朝是當時美國人對中國的稱呼。

[57]薩勒姆港:馬薩諸塞州的主要港,原本只是個小漁村,但得益於和清朝、東印度的貿易,在1790年已經發展成美國第六大城市;梭羅的朋友納撒尼爾·霍桑(Nathaniel

Hawthorn,1804-1864)曾於1846年至1849年擔任薩勒姆港的監督,並在那裡寫出了著名的小說《鸿字》(Scarlet

Letter)。

[58]澤西海岸:即新澤西沿岸。新澤西州位於美國東北部,在康涅狄格州以南,瀕臨大西洋。當年許多船隻在該州沿岸沉沒,所以梭羅會說“最有價值的貨物”(也就是人命)“通常在澤西海岸卸貨”。

(23 / 63)
瓦爾登湖

瓦爾登湖

作者:(美)亨利·戴維·梭羅 李繼宏譯 型別:耽美肉文 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀